千葉 奈穂子

Works作品紹介

時の層 Layers of Time
(2016)

《船小屋、旧三厩村鎧島付近》 ラムダプリント、2016年

《船小屋、旧三厩村鎧島付近》 ラムダプリント、2016年

《A hut of the ship,by the former Minmaya village Yoroijima》 Lambda print, 2016

時の層 Layers of Time

2016年に私は青森県に滞在して、かつて主に漁師が何代にもわたって仕事着として着ていたサグリという衣服や、南部の裂織を取材しました。これらは200年以上前から続いてきた手仕事です。汚れた木綿の端切れを苦労して集め、大変な手間をかけて一つの布や衣服として蘇らせているものです。現在このようなサグリを作る方も着る方もなく、漁業や農業に携わる地域も変化していますが、裂織は続いています。

作品『時の層 Layers of Time』は、時代の中で失っていくものと続いていくもの、現在の風景と過去の暮らしの中で使われてきたものを、手作りのピンホールカメラで多重露光撮影を試みた作品です。

ほつれて穴があき、泥やシミのあるサグリは、着ていた人々の仕事を想像させます。ひと目ひと目女性たちの手により織り込まれた布の奥に、かつてここに住んでいた方々の心や、変わる風景と変わらない風景が見えてくる気持ちがします。

Layers of Time

I stayed in Aomori in 2016 to study the clothing called Sagri which were made in fisherman villages and the handicraft called Sakiori, which have been made for over 200 years. To withstand the cold, the inhabitants gathered and re-woven ragged cloths, made warm clothes, and wore them for generations. Nowadays, no one makes and wears those clothing Saguri and Sakiori due to lifestyle changes in farmlands and fisherman villages, but these handiworks are still going on by people who get the joy of making.

In this work entitled ‘Layers of Time’, I try to depict the vestiges of bygone eras by multiple exposure of the old handicrafts that are no longer taken over in Aomori and the current landscapes where they were once made, using my handmade pinhole camera.

Seeing those clothes that are dirty or perforated makes me imagine the lives of the people who wore them. Looking deeply into the fine texture of the cloth, I feel the hearts and spirits of the people who lived here.

 

 

この写真作品『時の層 Layers of Time』(2016年)と、映像作品『生まれ変わる布の命』(2016年)は、国際芸術センター青森での展覧会『アーティスト・イン・レジデンス2016/夏 普遍的な風景』(2016年7月30日~9月11日)で展示しました。
https://www.acac-aomori.jp/wp/air/2016-2/

展覧会の様子はこちら

《光とサグリ、深浦町》ラムダプリント、2016年

《Gleams in the Saguri work clothes, in Fukaura town》Lambda print, 2016

  • 《光とサグリ、深浦町》ラムダプリント、2016年

    《光とサグリ、深浦町》ラムダプリント、2016年

    《Gleams in the Saguri work clothes, in Fukaura town》Lambda print, 2016

《廃船、外ヶ浜町》ラムダプリント、2016年

《Hulks, in Sotogahama town》Lambda print, 2016

  • 《廃船、外ヶ浜町》ラムダプリント、2016年

    《廃船、外ヶ浜町》ラムダプリント、2016年

    《Hulks, in Sotogahama town》Lambda print, 2016

《漁師の小屋、旧三厩村》ラムダプリント、2016年

《A hut of fisherman, by the former Minmaya village》Lambda print, 2016

  • 《漁師の小屋、旧三厩村》ラムダプリント、2016年

    《漁師の小屋、旧三厩村》ラムダプリント、2016年

    《A hut of fisherman, by the former Minmaya village》Lambda print, 2016

《外ヶ浜のホタテと漁師》ラムダプリント、2016年

《Scallops and a fisherman in Sotogahama town》Lambda print, 2016

  • 《外ヶ浜のホタテと漁師》ラムダプリント、2016年

    《外ヶ浜のホタテと漁師》ラムダプリント、2016年

    《Scallops and a fisherman in Sotogahama town》Lambda print, 2016

《奥州街道にて》ラムダプリント、2016年

《In Oshu Kaido》Lambda print, 2016

  • 《奥州街道にて》ラムダプリント、2016年

    《奥州街道にて》ラムダプリント、2016年

    《In Oshu Kaido》Lambda print, 2016

《サグリ、旧平舘村》ラムダプリント、2016年

《Saguri work clothes, in former Tairadate village》Lambda print, 2016

  • 《サグリ、旧平舘村》ラムダプリント、2016年

    《サグリ、旧平舘村》ラムダプリント、2016年

    《Saguri work clothes, in former Tairadate village》Lambda print, 2016